lunes, 25 de abril de 2016

FRAGMENTO DE 8 SONETOS DE AMOR, William Shakespeare (Traducción: Manuel Mújica Láinez)


Fragmento de 8 sonetors de Amor
LXXI
Cuando haya muerto, llórame tan sólo
mientras escuches la campana triste,
anunciadora al mundo de mi fuga
del mundo vil hacia el gusano infame.

Y no evoques, si lees esta rima,
la mano que la escribe, pues te quiero
tanto que hasta tu olvido prefiriera
a saber que te amarga mi memoria.

Pero si acaso miras estos versos
cuando del barro nada me separe,
ni siquiera mi pobre nombre digas

y que tu amor conmigo se marchite,
para que el sabio en tu llorar no indague
y se burle de ti por el ausente.

William Shakespeare
Versión de Manuel Mujica Láinez.
Publicado originalmente en la revista literaria, La Máquina Del Tiempo.
Obra del pintor renacentista, Piero di Cosimo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario