viernes, 11 de enero de 2013

NO MAN IS AN ISLAND, Johne Donne (traducción final: Giocona Belli)


No Man Is An Island


No man is an island,Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.

Mi traducción de la última estrofa:

La muerte de cada hombre
me empequeñece
porque pertenezco a la humanidad,
de manera que no mandes a preguntar
por quién doblan las campanas
están doblando por tí

No hay comentarios:

Publicar un comentario