LAS MUJERES DE MI PAÍS
LAS MUJERES DE MI PAÍS
Las mujeres de mi país,
una misma luz fortalece sus cuerpos
una misma sombra los sosiega,
gratamente elegíacamente en sus metamorfosis.
Un mismo dolor agrieta sus labios
y sus ojos están engarzados por un único orfebre.
Vosotras,
que apaciguáis la montaña,
que hacéis creer al hombre que es un hombre,
a la ceniza que es fértil,
al paisaje que es inmutable.
Las mujeres de mi país,
vosotras, que en el caos encontráis lo eterno.
Nadia Tuéni- Líbano
Traducción : María Germaná Matta
*****
FEMMES DE MON PAYS
Femmes de mon pays,
une même lumière durcit vos corps,
une même ombre le repose;
doucement élégiaques en vos métamorphoses.
Une même souffrance gerce vos lèvres,
et vos yeux sont sertis par un unique orfèvre.
Vous,
qui rassurez la montagne,
qui faites croire à l'homme qu'il est homme,
à la cendre qu'elle est fertile,
au paysage qu'il est immuable.
Femmes de mon pays,
vous, qui dans le chaos retrouvez le durable.
vous, qui dans le chaos retrouvez le durable.
Nadia Tuéni- Líbano
No hay comentarios:
Publicar un comentario